No exact translation found for توجه نحو

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic توجه نحو

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die EU-Außenminister hoffen auf eine möglichst zügige Wiederaufnahme der Friedensgespräche zwischen Israelis und Palästinensern. Bei ihren Beratungen in Brüssel erneuerten sie das Angebot an Serbien, sich stärker Richtung EU zu orientieren - gerade in Hinblick auf die voraussichtlichen Neuwahlen am 11. Mai.
    يأمل وزراء خارجية دول الاتحاد الأوروبي في أن تستأنف مباحثات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين بأسرع ما يمكن. كما جددوا في اجتماعهم في بروكسيل العرض المقدم إلى صربيا أن تعزز من توجهها نحو الاتحاد الأوروبي وخصوصاً فيما يتعلق بالانتخابات المزمع عقدها في 11 مايو/ أيار.
  • Die Prioritäten B und C auf Jeans Liste lauten: "gesellschaftliche Orientierung" und "anpassen, ohne sich zu verlieren". Jean setzt sie von Anfang an um.
    الأولوية الثانية والثالثة على قائمة جان كانتا "التوجه نحو المجتمع" و"التكيف بدون فقدان الذات". بدأ جان في تنفيذهما من البداية.
  • Die moderne Türkei ist ohne ihren Gründer Mustafa Kemal Atatürk nicht denkbar. Die von ihm geschaffene Republik und die konsequente kulturelle Westorientierung erleichterten die Eingliederung in westliche Bündnissysteme.
    لا يمكن تصوّر تركيا الحديثة من دون مؤسِّسها مصطفى كمال أتاتورك. لقد ساهم التوجُّه الحازم نحو الثقافة الغربية في عملية انضمام بلاده إلى تحالفات غربية.
  • Kulturelle Westorientierung
    توجُّه ثقافي نحو الغرب
  • Die konsequente kulturelle Westorientierung erleichterte die Eingliederung in westliche Bündnissysteme unter Atatürks Nachfolgern. Ohne den vorbildlosen Verwestlichungskurs der 1920 und 1930er Jahre kann man sich eine Mitgliedschaft der Türkei in europäischen Bündnissystemen schwer vorstellen.
    ساعد توجُّه أتاتورك بشكل حازم نحو الثقافة الغربية في عملية انضمام بلاده إلى تحالفات غربية في عهد مَنْ حكموا تركيا من بعده. فمن الصعب تصوّر عضوية تركيا في تحالفات أوروبية من دون سياسة التوجُّه نحو الغرب، التي ليس لها مثيل والتي اتِّبعتها تركيا في العشرينيات والثلاثينيات.
  • "Die aktuellen Nachrichten und die Informationen über die Pläne der Regierung zeugen von einer für alle Bereiche der Kunst und Kultur höchst schädlichen Politik und lassen befürchten, dass die iranische Kultur schlimmen Zeiten entgegen geht", heißt es einer öffentlichen Erklärung des iranischen Schriftstellerverbands vom 16. August.
    "تدل الأنباء والمعلومات الراهنة بشأن الخطط الحكومية على ممارسة سياسة تلحق عواقب وخيمة بكل مجالات الفن والثقافة كما أنها تثير المخاوف باحتمال توجه الثقافة الإيرانية نحو طريق صعب وعر". هذا ما جاء في بيان عام صدر عن اتحاد الكتّاب الإيرانيين في 16 أغسطس/آب.
  • Wenn man dies berücksichtigt, wird auch die Ausrichtung auf den spanischen Staat verständlich, der ein wichtiges Feindbild marokkanischer Islamisten ist.
    وإذا أخذنا هذا بعين الاعتبار سنفهم التوجُّه نحو الدولة الإسبانية التي تمثل صورة العدو بالنسبة للإسلامويين المغاربة.
  • Dabei wäre gerade die Europäische Union die einzige unter den Beteiligten, die die Konfliktparteien wieder zur Vernunft bringen könnte.
    هذا مع أن الاتحاد الأوروبي هو بين سائر الأطراف المشتركة الأخرى الطرف الوحيد القادر على إعادة توجيه خط طرفي النزاع نحو الاعتدال والتعقل.
  • Allerdings scheint der Widerstand gegen den Bau neuer Moscheen in letzter Zeit zuzunehmen, was die Bewegung hin zum Mono-Kulturalismus widerspiegelt.
    لكن على كل حال يبدو أَنّ التصدي لبناء مساجد جديدة ازداد في السنين الأَخيرة، مما يعكس التوجهات الروسية نحو الثقافة الأحادية.
  • Indem sich Osteuropa der Demokratie zuwandte, entfiel die ideologische Grundlage des Ost-West-Konfliktes. Ostdeutsche durften frei wählen. Amerika, Deutschland und Europa wirken im Quartett auf das Ringen zwischen Israelis und Palästinenser ein.
    ومع توجّه أوروبا الشرقية نحو الديموقراطية، تلاشى الأَساس الإيديولوجي الذي كانت تقوم عليه أَزمة الشرق والغرب. فصار مسموحًا للأَلمان الشرقيين أَن ينتخبوا بحرية. وبشكل رباعي تؤثّر أميركيا وأَلمانيا وأوروبا في النزاع ما بين الإسرائيليين والفلسطينيين.